Sunday, June 23, 2013

Romeo and Juliet by William Shakespeare (Act 5 Scene 3)

Sunday, June 23, 2013



SCENE III. A churchyard; in it a tomb belonging to the Capulets. 

    Enter PARIS, and his Page bearing flowers and a torch 

PARIS 

    Give me thy torch, boy: hence, and stand aloof: 
    Yet put it out, for I would not be seen. 
    Under yond yew-trees lay thee all along, 
    Holding thine ear close to the hollow ground; 
    So shall no foot upon the churchyard tread, 
    Being loose, unfirm, with digging up of graves, 
    But thou shalt hear it: whistle then to me, 
    As signal that thou hear'st something approach. 
    Give me those flowers. Do as I bid thee, go. 

PAGE 

    [Aside] I am almost afraid to stand alone 
    Here in the churchyard; yet I will adventure. 

    Retires 

PARIS 

    Sweet flower, with flowers thy bridal bed I strew,-- 
    O woe! thy canopy is dust and stones;-- 
    Which with sweet water nightly I will dew, 
    Or, wanting that, with tears distill'd by moans: 
    The obsequies that I for thee will keep 
    Nightly shall be to strew thy grave and weep. 

    The Page whistles 
    The boy gives warning something doth approach. 
    What cursed foot wanders this way to-night, 
    To cross my obsequies and true love's rite? 
    What with a torch! muffle me, night, awhile. 

    Retires 

    Enter ROMEO and BALTHASAR, with a torch, mattock, & c 

ROMEO 

    Give me that mattock and the wrenching iron. 
    Hold, take this letter; early in the morning 
    See thou deliver it to my lord and father. 
    Give me the light: upon thy life, I charge thee, 
    Whate'er thou hear'st or seest, stand all aloof, 
    And do not interrupt me in my course. 
    Why I descend into this bed of death, 
    Is partly to behold my lady's face; 
    But chiefly to take thence from her dead finger 
    A precious ring, a ring that I must use 
    In dear employment: therefore hence, be gone: 
    But if thou, jealous, dost return to pry 
    In what I further shall intend to do, 
    By heaven, I will tear thee joint by joint 
    And strew this hungry churchyard with thy limbs: 
    The time and my intents are savage-wild, 
    More fierce and more inexorable far 
    Than empty tigers or the roaring sea. 

BALTHASAR 

    I will be gone, sir, and not trouble you. 

ROMEO 

    So shalt thou show me friendship. Take thou that: 
    Live, and be prosperous: and farewell, good fellow. 

BALTHASAR 

    [Aside] For all this same, I'll hide me hereabout: 
    His looks I fear, and his intents I doubt. 

    Retires 

ROMEO 

    Thou detestable maw, thou womb of death, 
    Gorged with the dearest morsel of the earth, 
    Thus I enforce thy rotten jaws to open, 
    And, in despite, I'll cram thee with more food! 

    Opens the tomb 

PARIS 

    This is that banish'd haughty Montague, 
    That murder'd my love's cousin, with which grief, 
    It is supposed, the fair creature died; 
    And here is come to do some villanous shame 
    To the dead bodies: I will apprehend him. 

    Comes forward 
    Stop thy unhallow'd toil, vile Montague! 
    Can vengeance be pursued further than death? 
    Condemned villain, I do apprehend thee: 
    Obey, and go with me; for thou must die. 

ROMEO 

    I must indeed; and therefore came I hither. 
    Good gentle youth, tempt not a desperate man; 
    Fly hence, and leave me: think upon these gone; 
    Let them affright thee. I beseech thee, youth, 
    Put not another sin upon my head, 
    By urging me to fury: O, be gone! 
    By heaven, I love thee better than myself; 
    For I come hither arm'd against myself: 
    Stay not, be gone; live, and hereafter say, 
    A madman's mercy bade thee run away. 

PARIS 

    I do defy thy conjurations, 
    And apprehend thee for a felon here. 

ROMEO 

    Wilt thou provoke me? then have at thee, boy! 

    They fight 

PAGE 

    O Lord, they fight! I will go call the watch. 

    Exit 

PARIS 

    O, I am slain! 

    Falls 
    If thou be merciful, 
    Open the tomb, lay me with Juliet. 

    Dies 

ROMEO 

    In faith, I will. Let me peruse this face. 
    Mercutio's kinsman, noble County Paris! 
    What said my man, when my betossed soul 
    Did not attend him as we rode? I think 
    He told me Paris should have married Juliet: 
    Said he not so? or did I dream it so? 
    Or am I mad, hearing him talk of Juliet, 
    To think it was so? O, give me thy hand, 
    One writ with me in sour misfortune's book! 
    I'll bury thee in a triumphant grave; 
    A grave? O no! a lantern, slaughter'd youth, 
    For here lies Juliet, and her beauty makes 
    This vault a feasting presence full of light. 
    Death, lie thou there, by a dead man interr'd. 

    Laying PARIS in the tomb 
    How oft when men are at the point of death 
    Have they been merry! which their keepers call 
    A lightning before death: O, how may I 
    Call this a lightning? O my love! my wife! 
    Death, that hath suck'd the honey of thy breath, 
    Hath had no power yet upon thy beauty: 
    Thou art not conquer'd; beauty's ensign yet 
    Is crimson in thy lips and in thy cheeks, 
    And death's pale flag is not advanced there. 
    Tybalt, liest thou there in thy bloody sheet? 
    O, what more favour can I do to thee, 
    Than with that hand that cut thy youth in twain 
    To sunder his that was thine enemy? 
    Forgive me, cousin! Ah, dear Juliet, 
    Why art thou yet so fair? shall I believe 
    That unsubstantial death is amorous, 
    And that the lean abhorred monster keeps 
    Thee here in dark to be his paramour? 
    For fear of that, I still will stay with thee; 
    And never from this palace of dim night 
    Depart again: here, here will I remain 
    With worms that are thy chamber-maids; O, here 
    Will I set up my everlasting rest, 
    And shake the yoke of inauspicious stars 
    From this world-wearied flesh. Eyes, look your last! 
    Arms, take your last embrace! and, lips, O you 
    The doors of breath, seal with a righteous kiss 
    A dateless bargain to engrossing death! 
    Come, bitter conduct, come, unsavoury guide! 
    Thou desperate pilot, now at once run on 
    The dashing rocks thy sea-sick weary bark! 
    Here's to my love! 

    Drinks 
    O true apothecary! 
    Thy drugs are quick. Thus with a kiss I die. 

    Dies 

    Enter, at the other end of the churchyard, FRIAR LAURENCE, with a lantern, crow, and spade 

FRIAR LAURENCE 

    Saint Francis be my speed! how oft to-night 
    Have my old feet stumbled at graves! Who's there? 

BALTHASAR 

    Here's one, a friend, and one that knows you well. 

FRIAR LAURENCE 

    Bliss be upon you! Tell me, good my friend, 
    What torch is yond, that vainly lends his light 
    To grubs and eyeless skulls? as I discern, 
    It burneth in the Capel's monument. 

BALTHASAR 

    It doth so, holy sir; and there's my master, 
    One that you love. 

FRIAR LAURENCE 

    Who is it? 

BALTHASAR 

    Romeo. 

FRIAR LAURENCE 

    How long hath he been there? 

BALTHASAR 

    Full half an hour. 

FRIAR LAURENCE 

    Go with me to the vault. 

BALTHASAR 

    I dare not, sir 
    My master knows not but I am gone hence; 
    And fearfully did menace me with death, 
    If I did stay to look on his intents. 

FRIAR LAURENCE 

    Stay, then; I'll go alone. Fear comes upon me: 
    O, much I fear some ill unlucky thing. 

BALTHASAR 

    As I did sleep under this yew-tree here, 
    I dreamt my master and another fought, 
    And that my master slew him. 

FRIAR LAURENCE 

    Romeo! 

    Advances 
    Alack, alack, what blood is this, which stains 
    The stony entrance of this sepulchre? 
    What mean these masterless and gory swords 
    To lie discolour'd by this place of peace? 

    Enters the tomb 
    Romeo! O, pale! Who else? what, Paris too? 
    And steep'd in blood? Ah, what an unkind hour 
    Is guilty of this lamentable chance! 
    The lady stirs. 

    JULIET wakes 

JULIET 

    O comfortable friar! where is my lord? 
    I do remember well where I should be, 
    And there I am. Where is my Romeo? 

    Noise within 

FRIAR LAURENCE 

    I hear some noise. Lady, come from that nest 
    Of death, contagion, and unnatural sleep: 
    A greater power than we can contradict 
    Hath thwarted our intents. Come, come away. 
    Thy husband in thy bosom there lies dead; 
    And Paris too. Come, I'll dispose of thee 
    Among a sisterhood of holy nuns: 
    Stay not to question, for the watch is coming; 
    Come, go, good Juliet, 

    Noise again 
    I dare no longer stay. 

JULIET 

    Go, get thee hence, for I will not away. 

    Exit FRIAR LAURENCE 
    What's here? a cup, closed in my true love's hand? 
    Poison, I see, hath been his timeless end: 
    O churl! drunk all, and left no friendly drop 
    To help me after? I will kiss thy lips; 
    Haply some poison yet doth hang on them, 
    To make die with a restorative. 

    Kisses him 
    Thy lips are warm. 

First Watchman 

    [Within] Lead, boy: which way? 

JULIET 

    Yea, noise? then I'll be brief. O happy dagger! 

    Snatching ROMEO's dagger 
    This is thy sheath; 

    Stabs herself 
    there rust, and let me die. 

    Falls on ROMEO's body, and dies 

    Enter Watch, with the Page of PARIS 

PAGE 

    This is the place; there, where the torch doth burn. 

First Watchman 

    The ground is bloody; search about the churchyard: 
    Go, some of you, whoe'er you find attach. 
    Pitiful sight! here lies the county slain, 
    And Juliet bleeding, warm, and newly dead, 
    Who here hath lain these two days buried. 
    Go, tell the prince: run to the Capulets: 
    Raise up the Montagues: some others search: 
    We see the ground whereon these woes do lie; 
    But the true ground of all these piteous woes 
    We cannot without circumstance descry. 

    Re-enter some of the Watch, with BALTHASAR 

Second Watchman 

    Here's Romeo's man; we found him in the churchyard. 

First Watchman 

    Hold him in safety, till the prince come hither. 

    Re-enter others of the Watch, with FRIAR LAURENCE 

Third Watchman 

    Here is a friar, that trembles, sighs and weeps: 
    We took this mattock and this spade from him, 
    As he was coming from this churchyard side. 

First Watchman 

    A great suspicion: stay the friar too. 

    Enter the PRINCE and Attendants 

PRINCE 

    What misadventure is so early up, 
    That calls our person from our morning's rest? 

    Enter CAPULET, LADY CAPULET, and others 

CAPULET 

    What should it be, that they so shriek abroad? 

LADY CAPULET 

    The people in the street cry Romeo, 
    Some Juliet, and some Paris; and all run, 
    With open outcry toward our monument. 

PRINCE 

    What fear is this which startles in our ears? 

First Watchman 

    Sovereign, here lies the County Paris slain; 
    And Romeo dead; and Juliet, dead before, 
    Warm and new kill'd. 

PRINCE 

    Search, seek, and know how this foul murder comes. 

First Watchman 

    Here is a friar, and slaughter'd Romeo's man; 
    With instruments upon them, fit to open 
    These dead men's tombs. 

CAPULET 

    O heavens! O wife, look how our daughter bleeds! 
    This dagger hath mista'en--for, lo, his house 
    Is empty on the back of Montague,-- 
    And it mis-sheathed in my daughter's bosom! 

LADY CAPULET 

    O me! this sight of death is as a bell, 
    That warns my old age to a sepulchre. 

    Enter MONTAGUE and others 

PRINCE 

    Come, Montague; for thou art early up, 
    To see thy son and heir more early down. 

MONTAGUE 

    Alas, my liege, my wife is dead to-night; 
    Grief of my son's exile hath stopp'd her breath: 
    What further woe conspires against mine age? 

PRINCE 

    Look, and thou shalt see. 

MONTAGUE 

    O thou untaught! what manners is in this? 
    To press before thy father to a grave? 

PRINCE 

    Seal up the mouth of outrage for a while, 
    Till we can clear these ambiguities, 
    And know their spring, their head, their 
    true descent; 
    And then will I be general of your woes, 
    And lead you even to death: meantime forbear, 
    And let mischance be slave to patience. 
    Bring forth the parties of suspicion. 

FRIAR LAURENCE 

    I am the greatest, able to do least, 
    Yet most suspected, as the time and place 
    Doth make against me of this direful murder; 
    And here I stand, both to impeach and purge 
    Myself condemned and myself excused. 

PRINCE 

    Then say at once what thou dost know in this. 

FRIAR LAURENCE 

    I will be brief, for my short date of breath 
    Is not so long as is a tedious tale. 
    Romeo, there dead, was husband to that Juliet; 
    And she, there dead, that Romeo's faithful wife: 
    I married them; and their stol'n marriage-day 
    Was Tybalt's dooms-day, whose untimely death 
    Banish'd the new-made bridegroom from the city, 
    For whom, and not for Tybalt, Juliet pined. 
    You, to remove that siege of grief from her, 
    Betroth'd and would have married her perforce 
    To County Paris: then comes she to me, 
    And, with wild looks, bid me devise some mean 
    To rid her from this second marriage, 
    Or in my cell there would she kill herself. 
    Then gave I her, so tutor'd by my art, 
    A sleeping potion; which so took effect 
    As I intended, for it wrought on her 
    The form of death: meantime I writ to Romeo, 
    That he should hither come as this dire night, 
    To help to take her from her borrow'd grave, 
    Being the time the potion's force should cease. 
    But he which bore my letter, Friar John, 
    Was stay'd by accident, and yesternight 
    Return'd my letter back. Then all alone 
    At the prefixed hour of her waking, 
    Came I to take her from her kindred's vault; 
    Meaning to keep her closely at my cell, 
    Till I conveniently could send to Romeo: 
    But when I came, some minute ere the time 
    Of her awaking, here untimely lay 
    The noble Paris and true Romeo dead. 
    She wakes; and I entreated her come forth, 
    And bear this work of heaven with patience: 
    But then a noise did scare me from the tomb; 
    And she, too desperate, would not go with me, 
    But, as it seems, did violence on herself. 
    All this I know; and to the marriage 
    Her nurse is privy: and, if aught in this 
    Miscarried by my fault, let my old life 
    Be sacrificed, some hour before his time, 
    Unto the rigour of severest law. 

PRINCE 

    We still have known thee for a holy man. 
    Where's Romeo's man? what can he say in this? 

BALTHASAR 

    I brought my master news of Juliet's death; 
    And then in post he came from Mantua 
    To this same place, to this same monument. 
    This letter he early bid me give his father, 
    And threatened me with death, going in the vault, 
    I departed not and left him there. 

PRINCE 

    Give me the letter; I will look on it. 
    Where is the county's page, that raised the watch? 
    Sirrah, what made your master in this place? 

PAGE 

    He came with flowers to strew his lady's grave; 
    And bid me stand aloof, and so I did: 
    Anon comes one with light to ope the tomb; 
    And by and by my master drew on him; 
    And then I ran away to call the watch. 

PRINCE 

    This letter doth make good the friar's words, 
    Their course of love, the tidings of her death: 
    And here he writes that he did buy a poison 
    Of a poor 'pothecary, and therewithal 
    Came to this vault to die, and lie with Juliet. 
    Where be these enemies? Capulet! Montague! 
    See, what a scourge is laid upon your hate, 
    That heaven finds means to kill your joys with love. 
    And I for winking at your discords too 
    Have lost a brace of kinsmen: all are punish'd. 

CAPULET 

    O brother Montague, give me thy hand: 
    This is my daughter's jointure, for no more 
    Can I demand. 

MONTAGUE 

    But I can give thee more: 
    For I will raise her statue in pure gold; 
    That while Verona by that name is known, 
    There shall no figure at such rate be set 
    As that of true and faithful Juliet. 

CAPULET 

    As rich shall Romeo's by his lady's lie; 
    Poor sacrifices of our enmity! 

PRINCE 

    A glooming peace this morning with it brings; 
    The sun, for sorrow, will not show his head: 
    Go hence, to have more talk of these sad things; 
    Some shall be pardon'd, and some punished: 
    For never was a story of more woe 
    Than this of Juliet and her Romeo. 


If I was Shakespeare, I would start the scene with Romeo talking to Juliet though she’s still lying and unconscious.


-Romeo in the churchyard; in it a tomb belonging to the Capulets, talking to Juliet.-
Romeo: O my love, my wife?
                Why? Why? You have already faced death?
                Thought you’d wait for me
                Why my love, why?

-Romeo sobs then kisses Juliet.-

                O my love, will you wake up?
                Can you still?
                If you will not, here’s a poison in my hand
                For you I would drink this
                Then, we could be together, forever.
                O my wife, till death do us part.

-Romeo kisses Juliet again. Then opens the bottle with poison and is about to drink the poison.-

-Juliet’s hands start to move. Romeo notices it. He held her hand.-
                O my love, my wife!

                Miracle! Miracle! You woke up! What a miracle?
                Or I must have been dreaming.

-Romeo kisses the hand of Juliet.-

Juliet: O Romeo! Romeo! Romeo, my love.

Romeo: You spoke, this isn’t a dream, this is a miracle!

Juliet: And, there you are, my love. You came, the plan worked!

Romeo: What plan are you referring to, Juliet?

Juliet: When you were in Mantua, my parents wanted me to marry Paris.
                But I can’t, I won’t.
I’ve already made a vow.
I asked Friar Lawrence for an advice,
He gave me a vile. He told me that if I drank it,
 I would be unconscious, I’ll feel nothing.
My body would become pale, my eyes would shut down.
I’d be dead for forty-eight hours, but after that I’ll wake up.
 The night before our marriage is supposed to happen,
I drank it.
Romeo: O I see, my love. But.. how will I know it, the plan?

Juliet: Friar sent you a letter.

Romeo: There came no letter.

-They both heard a voice at the backstage.-


-Friar Lawrence entered.-

Friar Lawrence: Romeo! Juliet! How great!
                                There’s the two of you again, my children.

Juliet: Thanks to you, Friar, but why is it Romeo wasn’t able to receive the letter you sent him?

Friar Lawrence: Friar John, didn’t make it. He wasn’t able to hand the letter to Romeo.

Romeo: Enough of that, what matters is that we are all here now.

Friar Lawrence: This, we shall announce.

-Nurse enters, sees Juliet.-

Nurse: O Juliet!

-Nurse faints.-

-Friar, Juliet and Romeo went out of the tomb, Capulet sees them.-
Capulet: Juliet?!

Juliet: Father!

Friar Lawrence: -to Capulet- Forgive me!
                                I’ll explain everything.

-Friar Lawrence explains everything.-

Capulet: A Montague?

-Capulet draws his sword.-

Juliet: Don’t father, don’t!
                I love him. I love him very much.
                If you would kill him, then kill me too.
                There’s no point of living without him.

-Paris hears Juliet.-

Capulet: Why to a Montague?
                He’s an enemy!

Juliet: He is not to me.

Capulet: But, he is, to our family.

Juliet: But father, I love him, he loves me.
                Just let me, let us.
                Why don’t we end this feud?

Paris: I’ve already heard enough.
                Let them, they love each other and that’s the truth.
                We can’t do anything about it.

Capulet: But he’s a Montague!

Juliet: What then if he’s a Montague? What is a Montague?
                Montague’s just a name, father. He might be your enemy, but he is not to me.

Romeo: I love your daughter. Believe me.
                I love her more than anything else.
                I’m ready to face death for her.

-Lady Capulet enters.-

Lady Capulet: What is this? Juliet, my daughter?!

-Lady Capulet runs to Juliet.-

Juliet: Forgive me, mother.

Lady Capulet: You’re alive, you’re alive!

Juliet: Mother, let’s stop this feud.
                I’m in love with a Montague.
                Mother, listen, please, I love Romeo.
                He’s not an enemy.

Lady Capulet: But, daughter..

Juliet: Montague’s just a name.
                I love him, he loves me too.
                Our feelings are for real.

Romeo: -to Lady Capulet- I love your daughter.

I can change my name, forget about my name.

Capulet: Enough. Enough! Romeo, I dare you a sword fight.
                If you win, that would be enough to prove to me that you deserve my daughter’s hand.
                And, I, myself, will end this feud between our families.

Romeo: I accept your challenge, sir.

Capulet: But if I win, you’ll stay away from my daughter.

Romeo: If ever, I promise to.

-Capulet calls the page.-

Capulet: Tell the prince that I’ve made my decision.

-Romeo and Capulet fought. Romeo won but does not kill Capulet.-

Prince: After many years, the feud between the Capulets and Montagues has gone to an end.
                Capulet made his decision; Romeo won over Capulet,
 Therefore Romeo and Juliet can now love each other freely.


The day after that, Romeo and Juliet exchanged vows again, but this time, with their family at peace.







 
STUCK IN REVERSE
© 2008. Design by Pocket